Tiap malam minggu jam 10 malam kami punya acara favorite bersama, namanya The God of Entertainment, isinya acara lawakan, anak-anak suka banget,...Ibunya apalagi wong acara lain juga nggak mudheng artinya. Bener juga kata Ayah dulu sebelum kami diboyong kesini, nanti kalau ada acara yg lucu-lucu, yg pertama ketawa duluan Ilham & Kiko, selanjutnya Ayah, terakhir Ibu. Ya walaupun kami bertiga datang ke Jepang bersamaan, kemampuan bhs Jepang Ibu ketinggalan jauh dibanding anak-anak, apalagi Ilham-kun yg mahir ber-kanji ria.
So kalo liat acara itu, Ibu paling telat ngguyu,...itupun kadang cuma pura-pura habis yg lain udah ngguyu duluan.
Semakin bertambah dewasa, Ilham-kun tahu bener kalu Ibunya "dedel" (lemot) bhs jepangnya jadi kalau Ibu dah celingukan dia langsung menjelaskan "makna" lawakan tsb bukan dgn bhs Indonesia tapi dgn bahasa jepang yg lebih sederhana yg dipikirnya bisa dipahami oleh ibunya. Kadang juga kalo nggak sabar (udah liat yg lain pada ketawa) Ibu langsung nanya, kadang langsung dijawabnya, kadang jawabannya terpotong konsentrasi dia liat lawakan berikutnya, dia bakal bilang: cotto matte,...are omoshiroi ken (tunggu dulu ya yg itu menarik sih,...full logat matsuyama) kalau udah gitu Ibu merasa bete banget, lha kan basi dong yg dicritain dah lewat. Yah nasib IQ jongkok ! Berhubung kami tinggal di kota kecil yg nggak ada SD/TK internasional, maka anak-anak sekolah di sekolah umum jepang, Ilham-kun sekolah dari jam 8 pagi sampe jam 5.45, Kiko-chan dari jam 9 pagi sampe jam 6 sore, pulang sekolah tinggal makan, mandi, tidur,....so anak-anak lebih banyak berinteraksi dgn guru & temennya ketimbang dgn ortunya, itulah makanya bhs Jepangnya ngacir,....lupa bhs Ibu.
Karena bhs Jepang anak-anak sudah sedemikian "parah" nya , sementara kepulangan ke Indonesia semakin deket, Ibu genjot lagi bhs Indonesia mereka,...sebenernya banyak yg bilang sih kalau anak-anak lebih cepet beradaptasi dibanding org dewasa,..tapi anak-anak ampun bener deh, huruf ABC lumayan ngerti sih tapi dgn ejaan inggris,...lagian di Jepang kan huruf Romaji (ABC, dst) baru diajarin saat kelas IV SD, sebelumnya hanya huruf hiragana, katakana, dan huruf kanji. Puyeng mbayangin gimana nanti mereka saat pindahan.
Sebenernya menggenjot bhs Indonesia sudah dimulai sebelum kenaikan kelas kemarin karena rencana awal bertiga pulang akhir Maret, ternyata Allah SWT berkehendak lain, jadi deh kepulangan ditunda. Untuk metode belajarnya Ibu pake huruf hiragana yg di Indonesiakan, jadi あ dibaca & ditulis A, い dibaca & ditulis I, dst. Giliran sudah agak lancar, Ibu minta mereka nulis E (dgn ejaan indonesia), eh mereka nulisnya A, disuruh nulis I, nulisnya E,.....mereka bingung ejaan indonesia & Inggris,...oalah kasian banget.
Pas pelajaran huruf mati spt F, M, N, S, dsb yg kalau diucapkan oleh kita bisa stop cuma eF, oleh mereka dibaca eFu, eMu, eNu, dst karena huruf jepang nggak ada huruf mati, jadi kalau nama Ibu: Nurul oleh org Jepang diucap: NURURU, Ilham jadi IRUHAMU, puyeng kan?.
Saat Ilham-kun sudah lumayan bisa nulis & baca huruf ABC,...di lembar test untuk kenaikan kelas dia menulis namanya: NAMAKU ILHAM,....Senseinya apa nggak puyeng ?
Sekarang belajar bhs Indonesia mereka sudah agak mengalami kemajuan, Ibu sudah ajari mereka paduan huruf hidup dan akhiran NG, seperti RENANG, SENANG, tentu saja plus artinya. Saat ibu ajari 2 kata spt MAU MAKAN, MENCUCI TANGAN, dsb nah nggak tahu kenapa ibu tulis RODA GILA, pas mereka nanya artinya Ibu jadi kebingungan sendiri, apa ya artinya wong Ibu cuma inget judul pelem jadul yg titelnya RODA-RODA GILA
kali saking puyengnya ngajarin anak berbahasa Indonesia Ibu jadi kayak roda itu alias titik titik ??????? |
Semoga lancar ya mbak... Perlu semangat dan tenaga tersendiri dari ibunya :D